В Гефсиманском саду, одиноко страдая...
На коленях, Спаситель стоял...
Во плоти человеческой, весь изнывая...
Обращался к Отцу и Его вопрошал: -
Если можно Отец, чаша пусть, да минует...
Но, а в прочем, лишь воля Твоя...
Пусть веленье Святое Твоё торжествует,
Я - смиряюсь во всём пред Тобою любя...
И в борении падал с лица пот кровавый,
Этот миг был - великим решеньем побед...
Добровольно Спаситель принял - Жертвы право...!
Нас избавил от горя, страданий и бед...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.